Din cuprins:
* Portret –
Caius Dobrescu
* Poezie de
Christopher Merrill (SUA, traducere de Ioana Ieronim); Radu Andriescu; Anda Amir
(Israel, traducere de Costel Onofraș); Paul Celan (Germania, traducere de George State); Marius
Oprea; Vintilă Ivănceanu (România/Austria, traducere de Daniela Micu); Erika Martínez (Spania, traducere
de Anastasia Gavrilovici și Elena Borrás García); Cosmin Perţa; Diana Manole;
Edward Hirsch (SUA, traducere de Bogdan-Alexandru Stănescu); István Domonkos
(Ungaria, traducere de Andrei Dósa); Mugur Grosu; Srđan Gagić (Bosnia/Serbia, traducere de Goran
Čolakhodžić); Sam Riviere (Marea Britanie, traducere de Vlad Pojoga); Mihók Tamás; Andriy
Lyubka (Ucraina, traducere de Dumitru Crudu); Anca Pârvulescu; Mircea Andrei Florea;
Alice Prajzentová (Cehia, traducere de Mircea Dan Duță); Andrei Zbîrnea
* Teme: Ruxandra
Cesereanu, Teodora Coman, Ștefan Baghiu, Medeea Iancu și Anastasia Gavrilovici
scriu despre Subpoezie. Opere complete, de
Angela Marinescu
* Eseuri: Bogdan-Alexandru
Stănescu (despre Delmore Schwartz); Gabriel H. Decuble (despre Franz Hodjak);
Daniela Luca (despre Max Blecher).
* Cronici: Marius Conkan (despre Dumitru Crudu); Rita Chirian (despre Nora Iuga); Graţiela Benga
(despre Teodor Dună); Dan-Liviu Boeriu și Laurențiu Malomfălean (despre T.S.
Khasis); Alex Ciorogar (despre Ștefan Manasia)
* Proză de
José Cardona López (Columbia, traducere de Rodica Grigore); Paul van Ostaijen (Belgia, traducere
de Jan H. Mysjkin și Doina Ioanid)
* Prezențe. Poeți români în traduceri străine: Mircea
Cărtărescu, Il poema dell’acquaio; Marta
Petreu, L’Apocalisse secondo Marta. Poesie 1981-2014; Elena
Vlădăreanu, spazio privato; Svetlana Cârstean
& Athena Farrokhzad, Trado; Radu
Vancu, Hajnali négy. Otthonos énekek; Dan Ciupureanu, Les jeux paralympiques
* Interviuri:
Marius Surleac în dialog cu Marc Vincenz; Diana Marincu în dialog cu Dan
Mihălțianu
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu