joi, 25 mai 2023

Poesis internațional, nr. 31 (1/2023)



Cuprins:

DOSAR Aleksander Wat (1900-1967), cuprinzând poezie (în traducerea Ioanei Diaconu-Mureșan), proză (traducere de Marina Ilie) & texte despre Wat semnate de Czesław Miłosz, Radu Vancu, Ioana Diaconu-Mureșan

POEZIE: Louise Glück (SUA, traducere de Anastasia Gavrilovici), Les Murray (Australia, traducere de Teodora Coman), Ana Svetel (Slovenia, traducere de Leonard Ciocan), Greta Ambrazaitė (Lituania, traducere de Lia Boangiu), Ester Naomi Perquin (Olanda, traducere de Alexa Stoicescu), Laus Strandby Nielsen (Danemarca, traducere de Flavia Teoc), Aasne Linnestå (Norvegia, traducere de Ioana Miron), Lina Rydén Reynols (Suedia, traducere de Ioana Vintilă), Roman Honet (Polonia, traducere de Marina Ilie), Grete Tartler, Octavian Soviany, Julien Caragea, Cătălin Pavel, Florin Partene, Mihók Tamás, Ana Pușcașu, Iustin Butnariuc, Daniela Vizireanu

PROZĂ: Dacia Maraini (Italia), fragment din Dragă Pier Paolo (Neri Pozza Editore, 2022), în traducerea Gabrielei Lungu

CRONICĂ DE CARTE: Lucia Țurcanu despre Manualul vânătorului de poeți (Hoffman, 2021) și Românce de colecție. Poeme alese. 70 de poeți români/70 de poeme de colecție (Hoffman, 2021) de Nicolae Coande; Camelia Dinu despre Când Dumnezeu e șovăielnic (Tracus Arte, 2022) de Jan Polkowski; Daniela Luca despre Femeia din casa de la colț (Max Blecher, 2022) de Nadejda Radulova; Ioana Tătărușanu despre De la vișine putrezite la proceduri amoroase (Charmides, 2017) de Marcin Baran

ESEU: Oxana Zabujko, „Din învățămintele marelui bluf” (traducere de Diana Iepure); Claudia Ciobanu și Teodor Ajder, „Noi, itineranții” (traducere de Teodor Ajder)

ARTĂ: Diana Marincu„Zelda – păpușile de hârtie și costumele cu aripi”

FILM: Victor Morozov, „Puterea sălbatică a unui gând debil”

ANCHETĂ: Olga Ștefan în dialog cu Ana Toma

NOTE: Claudiu Komartin & Cato Lein, „Privirea lui Lütfi Özkök”

PREZENȚE. Poeți români în traduceri străine: antologia La poesía del siglo XX en Rumanía (Visor Libros, 2022), în traducerea Corinei Oproae; California (on the Someș) (Black Widow Press, 2023) de Ruxandra Cesereanu (traducere de Adam J. Sorkin); Peau contre peau (L’Harmattan, 2023) de Lia Faur (traducere de Roxana Bauduin).


marți, 27 decembrie 2022

Poesis internațional, nr. 30 (2/2022)

 


click pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr

Cuprins:

DOSAR Pier Paolo Pasolini (1922-1975)
· participă cu traduceri: Smaranda Bratu Elian, Dana Barangea, Daiana Sargan, Florin Dumitrescu, Claudiu Komartin și Gabriela Lungu; cu eseu: Diana Marincu, Victor Morozov, Răzvan Țupa

POEZIE
· Roger McGough (Marea Britanie, n. 1937) – traducere de Teodora Coman
· Stanka Hrastelj (Slovenia, n. 1975) – traducere de Leo Ciocan
· Sanja Baković (Croația, n. 1976) – traducere de Olga Ștefan
· Ahmad Șāmlu (Iran, 1925-2000) – traducere de Gheorghe Iorga
· Chris Abani (Nigeria/SUA, n. 1966) – traducere de Andreea Catrina
· Ashraf Fayadh (Arabia Saudită, n. 1980) – traducere de Ruxandra Cesereanu
· Maude Veilleux (Canada, n. 1985) – traducere de Ciprian Popescu
· Cia Rinne (Suedia, n. 1973) – traducere de Ioana Miron
· Küçük İskender (Turcia, 1964-2019) – traducere de Diana Geacăr
· Ray DiPalma (SUA, 1943-2016) – traducere de Darius Brașov
· Dóra Mărcuțiu-Rácz (România/Ungaria, n. 1996) – traducere de Andrei Dósa
· Rita Chirian
· George Geacăr
· Ștefania Mihalache
· Bogdan Ghiu
· Daniela Luca
· Radu Sergiu Ruba
· Radu Vancu
· Andreea Petcu
· Ioana Tătărușanu
· Iren Sorg

PROZĂ
· O. Nimigean
· Radu Găvan
· Vsevolod Garșin (Rusia, 1855-1888) – traducere de Mihai Iosub

CRITICĂ
· Emanuel Lupașcu despre Raport către Walt Whitman. Poeme LGBT+ (OMG, 2022) de Răzvan Andrei
· Teona Farmatu despre flașneta babel (Nemira, 2022) de Teodor Dună
· Cristina Ispas despre Resursa (Casa de Editură Max Blecher, 2022) de Olga Ștefan
· Claudiu Komartin despre Poesia presente / Poezia italiană de astăzi (Editura Humanitas, 2020)
· Andreea Apostu despre Edenul tăcerii rele de Sebastian Reichmann (Casa de Editură Max Blecher, 2021)

NOTE
· Gheorghe IorgaAhmad Șāmlu – poetul ca lider spiritual
· Magda CârneciAshraf Fayadh – un brand al solidarității internaționale
· Luana StroeCu poezie-n căști

INTERVIU
· Shuntarō Tanikawa în dialog cu Terae Hitomi – traducere de Cătălina Matei

PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERI STRĂINE
· Angela Marinescu, Ioan Es. PopUn hueco en los huesos (Escarabajo, 2021)
· Traian T. CoșoveiElegías por un pedazo de yate (Greylock, 2022)
· Mujer en la aduana. 10 poetas rumanas contemporáneas (Huerga y Fierro, 2022)
· Rumænsk poesi: en antologi. Bind 1 (Forlaget Synapsis, 2022)
· Angela MarinescuEm menjo els versos (Godall Edicions, 2022)
· Letiția IleaLes griffes de l’absence (Editions Unicité, 2021)
· Andra RotaruTribar (Saturnalia Books, 2022)
· Claudiu Komartinkobalt (Biuro Literackie, 2022)

vineri, 2 decembrie 2022

Poesis internațional, nr. 29 (1/2022)

 


clic pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr


Cuprins:

DOSAR Velimir Hlebnikov (1885-1922)
– participă Camelia Dinu, Anton Breiner (care a tradus 14 poeme dintre 1908 și 1922 ale avangardistului rus), Claudiu Komartin și tinerii Raluca Stan și Mihai Iosub.

POEZIE
· Raymond Queneau (Franța, 1903-1976) – în traducerea lui Florin Dumitrescu
· Piedad Bonnett (Columbia, n. 1951) – traducere de Mina Decu
· Dunya Mikhail (Irak/SUA, n. 1957) – traducere de Ilinca Bernea
· Zéno Bianu (Franța, n. 1950) – traducere de Sebastian Reichmann
· Aris Fioretos (Suedia, n. 1960) – traducere de Daniela Ionescu
· Kaveh Akbar (Iran/SUA, n. 1989) – traducere de Olga Ștefan
· Tania Skarînkina (Belarus, n. 1969) – traducere de Diana Iepure
· Attila Sántha (România/Ungaria, n. 1968) – traducere de Andrei Dósa
· Gerður Kristný (Islanda, n. 1970) – traducere de Ioana Miron
· Bergþóra Snæbjörnsdóttir (Islanda, n. 1985) – traducere de Ioana Miron
· Maryam Ivette Parhizkar (SUA, n. 1987) – traducere de Ștefania Mihalache
· Augustin Ioan
· Ligia Keșișian
· Teodor Dună
· Nicoleta Dabija
· Constantin Iftime
· Andreea Apostu
· Codruța Simina
· Adrian Dobre
· Vasian Prode

PROZĂ
· Dumitru Crudu
· Melinda Mátyus (România/Ungaria, n. 1970) – traducere de Ildikó Gábos-Foarță
· Benjamín Labatut (Chile, n. 1980) – traducere de Marin Mălaicu-Hondrari

CRITICĂ ȘI ESEU
· Emanuel Lupașcu despre adorabilii etrusci (Charmides, 2021) de Bogdan-Alexandru Stănescu
· Anastasia GavriloviciMy Siri Hustvedt
· Teona Farmatu despre P.S. (Idea Design & Print, 2018) și Imuniada (Idea Print & Design, 2021) de Virgil Leon
· Daniela Luca despre Republica surdă (Casa de Editură Max Blecher, 2021) de Ilya Kaminsky
· Grațiela Benga despre Cronica Akasha (Nemira, 2021) de Ștefania Mihalache
· Ioana Tătărușanu despre Nimic din ce face nu e vina ei (OMG, 2021) de Emily Berry
· Claudiu Komartin despre antologia La prezentul continuu. Patruzeci de poeți italieni contemporani (Cosmopoli, 2021), îngrijită de Eliza Macadan

NOTE
· Oleg GarazDespre conținutul originar al mentalității ruse
· Florin DumitrescuSlavă castronului. Pentru o traducere plastică a unui poem de Raymond Queneau
· Iustin ButnariucRupt din viitor. Poezia NFT?

ARTĂ
· Diana MarincuFuturism, feminism, amazonism. Fragmente ale unei avangarde paralele

FILM
· Victor MorozovTelefonul fără fir al lui Pedro Almodóvar

PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERI STRĂINE:
· M. BlecherTransparent Body & Other Poems (Sublunary Editions, 2022)
· Constant TonegaruPlantații / Plantations (Abordo Éditions, 2022)
· Alexandru MușinaMacska-e a cica? (Lector Kiadó, 2020)
· Elena VlădăreanuEurópa. Tíz gyászének (Lector Kiadó, 2021)
· Valentin IacobUnten im See fließt ein Fluss (Verlag Expeditionen, 2021)
· Denisa DuranEnvuelto en su propio cuerpo (Sonámbulos Ediciones, 2019)
· Andra RotaruTribar (Elif Verlag, 2022)

vineri, 10 decembrie 2021

Poesis internațional, nr. 28 (2/2021)

 


clip pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr

Cuprins:

DOSAR Gherasim Luca (1913-1994)
· Emanuel Lupașcu, „Gherasim Luca în (și dincolo de) anii 2000”
· Gherasim Luca – trei poeme din 1933
· Diana Marincu, „Gherasim Luca – scriere și vizualitate, piele și carne”
· Gherasim Luca – „Narațiunea mea de-a fi”, „Deschis etanș”, „Alte secrete ale vidului și ale plinului”, în traducerea lui Șerban Foarță
· Petrișor Militaru, „Traducându-l pe Gherasim Luca”
· Gherasim Luca – „Anti-tu” și „Sisif geometru”, în traducerea lui Petrișor Militaru

POEZIE
· Adrienne Rich (SUA) (1929-2012) – traducere de Ligia Keșișian
· Alex. Leo Șerban (1959-2011)
· Iosif Brodski (Rusia / SUA) (1940-1996) – traducere de Andrei Gamarț
· Robert Prosser (Austria) – traducere de Ioana Miron
· Romulus Bucur
· Ruxandra Cesereanu
· José Emilio Pacheco (Mexic) – traducere de Adriana Nica
· Mihai Ivașcu
· Eliza Macadan
· Eavan Boland (Irlanda) (1944-2020) – traducere de Diana Geacăr
· Volker Braun (Germania) – traducere de Manuela Klenke
· Randall Jarrell (SUA) (1914-1965) – traducere de Walther A. Prager
· Denisa Arcip
· Laura Stănică
· A.K. Blakemore (Marea Britanie) – traducere de Cătălina Stanislav
· Ana Pepelnik (Slovenia) – traducere de Sînziana Șipoș
· Soril Miavoe
· Antonella Anedda (Italia) – traducere de Dana Barangea
· Andrei Gamarț
· Enric Casasses (Catalunia) – traducere de Jana Balacciu Matei
· Lena Chilari

PROZĂ
· Dan Lungu, „O nuntă avangardistă” (reportaj biografic)
· Gabi Csutak (Ungaria), „Dincolo de pod” – traducere de Andrei Dósa

ESEU
· Muriel Rukeyser (SUA) (1913-1980), „Viața poeziei” – traducere de Andreea Drăghici
· Gheorghe Iorga, „Severo Sarduy. Estetica transparenței și libertatea supravegheată

CRONICĂ
· Luana Stroe despre Noapte credincioasă și virtuoasă (Pandora M, 2021) de Louise Glück
· Ioana Tătărușanu despre Sophia România (Casa de Editură Max Blecher, 2021) de Ruxandra Cesereanu
· Lucia Țurcanu despre Urmele încercării (Charmides, 2021) de Marin Mălaicu-Hondrari
· Ioana Onescu despre Șuruburi, șaibe, cuie, piulițe. Poeme alese (1997–2014) de Adela Greceanu (Cartier, 2021)
· Daniela Luca despre Ale noastre dintru ale noastre (Casa de Editură Max Blecher, 2020) de Moni Stănilă
· Teodora Coman despre apără pe cineva de tine (Casa de Pariuri Literare, 2021)

ANCHETĂ
· „n-aș îndemna pe nimeni să citească poezie, dar i-aș crea condiții să facă asta” – Dmitri Miticov în dialog cu Ana Toma

PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERI STRĂINE
· Mircea CărtărescuPoesía esencial (Editorial Impedimenta, 2021)
· Traian T. CoșoveiNight with a Pocketful of Stones (Broken Sleep Books, 2021)
· Mircea CărtărescuTraian T. CoșoveiFlorin IaruIon StratanGyémántlégkör (Holnap Könyvek, 2021)
· Semillas de piedra. Poesía rumana contemporánea (Círculo de Poesía Ediciones, 2021)
· Poslední pionieri Východu (Drewo a srd, 2021)
· Schwebebrücken aus Papier (Edition Noack & Block, 2021)
· Cezar IvănescuRod Fryt (Ombra GVG, 2021)
· Daniel BănulescuJe t’aimerai jusqu’au bout du lit (La Traductière, 2021)
· Cosmin PerțaUspavanka za moju generaciju (Izdavačka kuća Prometej, 2021)

IN MEMORIAM ION GHEORGHE
· Mihai Iovănel
· Octavian Soviany
· Claudiu Komartin

luni, 13 septembrie 2021

Poesis internațional, nr. 27 (1/2021)

 

clic pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr


Cuprins:

DOSAR Gertrude Stein (1874-1946)
· „Care e întrebarea?”, eseu de Bogdan-Alexandru Stănescu
· articol despre Autobiografia lui Alice B. Toklas, de Ioana Tătărușanu
· Gertrude Stein în dialog cu William Lundell (interviu din 12 noiembrie 1934) – traducere de Anastasia Gavrilovici
· Gertrude Stein în traducerea Ștefaniei Mihalache (poeme) și a Cosanei Nicolae Eram (fragment din romanul The Making of Americans)

POEZIE:
· Harry Martinson (Suedia) (1904-1978) – traducere de Gabriella Eftimie
· Juan Gelman (Argentina) (1930-2014) – traducere de Ligia Keșișian
· Ioana Vintilă
· Yona Wallach (Israel) (1944-1985) – traducere de Diana Geacăr
· Nichita Danilov
· Adam Zagajewski (Polonia) (1945-2021) – traducere de George State
· Ana Donțu
· Jure Detela (Slovenia) (1951-1992) – traducere de Mircea Andrei Florea
· Andreea Iulia Scridon
· Cécile Somers-Lee (Luxemburg) – traducere de Diana Mistreanu
· Adelina Pascale
· Nené Giorgadze (Georgia) – traducere de Andreea Drăghici
· T.S. Khasis
· Arundhathi Subramanian (India) – traducere de Olga Ștefan
· Octavian Perpelea
· René Oberholzer (Elveția) – traducere de Ioana Miron
· Vasile Igna
· Gabriele Galloni (Italia) (1995-2020) – traducere de Daniela Mărculeț
· Grigore Șoitu
· Gheorghi Gavrilov (Bulgaria) – traducere de Iulia Bahovski
· Nicoleta Nap

PROZĂ:
· Florin Iaru, „Stingerea” (fragment de roman)

JURNAL:
· Alda Merini (Italia) (1931-2009) – traducere de Dana Barangea 

ESEU:
· Daniela Luca despre Aglaja Veteranyi
· Nicolae Coande despre Radu Andriescu

CRONICI:
· Grațiela Benga despre Sînt alta (Nemira, 2021) de Svetlana Cârstean
· Andreea Apostu despre Satao (Casa de Editură Max Blecher, 2020) de Radu Nițescu
· Sînziana-Maria Stoie despre Antologia George Vasilievici (Hyperliteratura, 2020)
· Ioana Onescu despre șaizecișișase (Casa de Editură Max Blecher, 2020) de Octavian Soviany
· Luana Stroe despre Visul diacritic (Nemira, 2021) de Andrei Codrescu
· Teodora Coman despre Nu există culoare dincolo de negru (Tracus Arte, 2021) de Forugh Farrokhzād

NOTE:
· Vasile Ernu, „Diavolul, Îngerul, Spiritul: Stalin şi literatura”
· Andrada Yunusoglu, „Identitate și traducere. Cine este «traducătorul ideal»?”
· Ovidiu Komlod, „Aleșii. Ciumă și neșansă”

PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERI STRĂINE:
· Magda CârneciFEM (Deep Vellum Publishing, 2021), traducere de Sean Cotter
· Sombras, incendios y desvanes: Diecisiete poetas rumanas (1961-1980), traducere de Cătălina Iliescu Gheorghiu
· Constantin SeverinWall and Neutrino. The Poet in New York (Červená Barva Press, Somerville, 2021), traducere de Liviu Martinescu, Dan Nicolae Popescu și Adrian Oproiu
· Dinu FlămândTzlalim ve metzukím (Keshev le Shira, 2021), traducere de Moshe B. Itzhaki și Paul Farkaș

duminică, 10 ianuarie 2021

Poesis internațional, nr. 26 (2/2020)

 

 clic pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr


Cuprins:


Portret: Svetlana Cârstean

Poezie: Giovanna Sicari (traducere de Dana Barangea), Milo De Angelis (traducere de Dana Barangea), Ilinca Bernea, Ionel Ciupureanu, Florin Dumitrescu, Kim Moore (traducere de Gabriel Daliș), Domnica Drumea, Ludvík Kundera (traducere de Claudiu Komartin și Jiřina Vyorálková), Tishani Doshi (traducere de Anastasia Gavrilovici), Ali Abdālrezāyi (traducere de Gheorghe Iorga), Sorin Mărculescu, Philip Nikolayev (traducere de Andrei Dósa), Tammy Lai-Ming Ho (traducere de Diana Geacăr), Ștefan Manasia, Nicolae Popa, Rodrigo Lira (traducere de Ligia Keșișian), Boris Maruna (traducere de Simion Lăzăreanu), Alexandru Vakulovski, Ioana Geacăr, Andreu Gomila (traducere de Jana Balacciu Matei), Tania Hershman (traducere de Dana Pătrănoiu), Liyou Libsekal (traducere de Daniela Luca), Cătălina Suditu, Mina Decu

Proză: Vladimir Sorokin, fragment din Manaraga (traducere de Camelia Dinu), Guadalupe Nettel, Bonsai (traducere de Maria Tănăsescu), Cătălin Pavel, Distanța supra timpul

Eseu: Radu Vancu, George Steiner. Literatura ca mâine; Romulus Bucur, Eugen Jebeleanu – absența și exorcizarea ei; Luana Stroe, Cronicile unor morți anunțate (Tonegaru, Stelaru, Emil Ivănescu)

Cronici de carte: Octavian Soviany despre Poetul la New York de Federico García Lorca (Art, 2020); Lucia Țurcanu despre Alwarda de Ruxandra Novac (Pandora M, 2020); Marius Conkan despre Civilizații de Olga Ștefan (Paralela 45, 2020); Andreea Apostu despre Toate zborurile au fost anulate de Adrian Diniș (Casa de Editură Max Blecher, 2020); Sînziana-Maria Stoie despre Fotocrom Paradis (OMG, 2020); Grațiela Benga despre Ale noastre dintru ale noastre de Moni Stănilă (Casa de Editură Max Blecher, 2020)

Note: Ioana Tătărușanu despre Descheierea corpului de Aksinia Mihaylova (Tracus Arte, 2019); Claudiu Komartin despre David Constantine, laureatul din 2020 al Queen's Gold Medal for Poetry

Corespondență: Andrei Crăciun, Scrisoare către Radu Cosașu

Artă: Diana Marincu, Câteva note despre aer, așteptare, repetiție și răbdare

Prezențe. Poeți români în traduceri străine: Gellu Naum, De andere kant – Pohemen (Uitgeverij Vleugels, 2020); Irina-Roxana Georgescu, Notions élémentaires (Éditions Libertés Numériques, 2020); Mircea Cărtărescu, A Spider’s History of Love (New Meridian Arts, 2020); Petru Ilieșu, Rumänien. Postskriptum / România. Post Scriptum (Pop Verlag, 2020)


duminică, 12 iulie 2020

Poesis internațional, nr. 25 (1/2020)



clic pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr


Cuprins:

PORTRET
· Petru Ilieșu

POEZIE
· Georg Trakl (Austria) — traduceri de George State vs Petre Stoica
· Elsa Morante (Italia) — traducere de Florin Dumitrescu
· Nicolae Coande
· W.S. Merwin (Statele Unite) — traducere de Mihók Tamás și Lavinia Vasile
· Takács Zsuzsa (Ungaria) — traducere de Andrei Dósa
· Olga Ștefan
· Robert Adamson (Australia) — traducere de Dorian Stoilescu
· Glykeria Basdeki (Grecia) — traducere de Monica Chihaia
· Geo Galetaru
· Erwin Messmer (Elveția) — traducere de Radu Țuculescu
· Răzvan Țupa
· Serge Pey (Franța) — traducere de Irina Roxana Georgescu
· Clyo Mendoza (Mexic) — traducere de Anastasia Gavrilovici
· Andrei Dósa
· Sylva Fischerová (Cehia) — traducere de Claudiu Komartin & Jiřina Vyorálková
· Ana Dragu
· Dane Zajc (Slovenia) — traducere de Goran Čolakhodžić
· Victoria Tatarin
· Tom Van de Voorde (Belgia) — traducere de Gheorghe Nicolaescu
· Mihai Marian
· Betül Dünder (Turcia) — traducere de Olga Ștefan
· Deniz Otay
· Marjan Čakarević (Serbia) — traducere de Simeon Lăzăreanu
· Toni Chira

PROZĂ
· Wolfgang Hilbig (Germania), în traducerea lui Andrei Anastasescu
· Augustin Cupșa
· Camelia Toma
· Bogdan Crețu

ESEU
· George State, „TRAKLALE”, despre Georg Trakl
· Andrew Davidson-Novosivschei, „Jack Spicer, eruditul indiscret” — versurile lui J. Spicer traduse în românește de Domnica Drumea
· Jean-Pierre Siméon, „Poezia va salva lumea” (în traducerea Magdei Cârneci)

REPORTAJ
· Andrei Crăciun — „Izbucnirea primăverii. Povestea unui reportaj care nu s-a mai născut”

JURNAL
· Liviu Ofileanu — Jurnal wallon

DIALOG
· „Poezia vs Statul. Cum se scrie o mișcare politică”, Abol Froushan (Iran/Marea Britanie) discută cu Ali Abdolrezaei (Iran), traducere din limba engleză de Ștefania Mihalache

CRONICI
· Lucia Țurcanu — „Față în față cu necuprinsul poeziei ruse”, despre Tot ce poți cuprinde cu vederea. Antologia poeziei ruse contemporane (Paralela 45, 2019), traducere de Veronica Ștefăneț și Victor Țvetov
· Dana Pătrănoiu — „Poezie, înainte și după poezie”, despre Cu Orice este posibil (Nemira, 2019), de Bogdan Ghiu
· Grațiela Benga — „Despre revoluție și tuneluri”, despre Delacroix este tabu: amendamentele lirice (frACTalia, 2019), de Medeea Iancu
· Teodora Coman — „Monica Stoica sau «care e limita pentru o fată?»” despre Fetele visează electric (Charmides, 2019), de Monica Stoica
· Sînziana-Maria Stoie — „Tot puștan de 2000 pe focus slab și vise mari”, despre Cinematic (OMG, 2019) de Luca Ștefan Ouatu
· Daniela Luca — „Indestructibil”, despre Ascunde amintirile și distruge tot ce-am atins (Casa de Editură Max Blecher, 2019), de Luminița Amarie

ARTĂ
· Diana Marincu, „Marina Abramović — totul este realitate”

PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERE

· Ileana MălăncioiuLa vèrtebra (traducere în limba catalană de Jana Balacciu Matei și Xavier Montoliu Pauli), AdiA Edicions, 2018
· antologia Pour le prix de ma bouche (traducere în limba franceză de Jan H. Mysjkin), L’Arbre à paroles, 2019
· Antologia de Poesia Romena Contemporânea (traducere în portugheză de Corneliu Popa), Guerra e Paz Editores, 2019
· T.O. BobeThe Curl (traducere în engleză de Sean Cotter), Wakefield Press, 2019
· Dan ComanEl insectario Coman (traducere în limba spaniolă de Elena Borrás), La Bella Varsovia, 2019
· Floarea ȚuțuianuA csábítás művészete (traducere în maghiară de Király Farkas), Orpheusz Kiadó, 2019
· Marta PetreuApocalipsi segons Marta (traducere în catalană de Jana Balacciu Matei și Xavier Montoliu Pauli), edicions Pont del Petroli, 2019
· Marin SorescuAlma, que sirves para todo (traducere în spaniolă de Cătălina Iliescu), Ediciones Linteo, 2019