luni, 13 septembrie 2021

Poesis internațional, nr. 27 (1/2021)

 

clic pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr


Cuprins:

DOSAR Gertrude Stein (1874-1946)
· „Care e întrebarea?”, eseu de Bogdan-Alexandru Stănescu
· articol despre Autobiografia lui Alice B. Toklas, de Ioana Tătărușanu
· Gertrude Stein în dialog cu William Lundell (interviu din 12 noiembrie 1934) – traducere de Anastasia Gavrilovici
· Gertrude Stein în traducerea Ștefaniei Mihalache (poeme) și a Cosanei Nicolae Eram (fragment din romanul The Making of Americans)

POEZIE:
· Harry Martinson (Suedia) (1904-1978) – traducere de Gabriella Eftimie
· Juan Gelman (Argentina) (1930-2014) – traducere de Ligia Keșișian
· Ioana Vintilă
· Yona Wallach (Israel) (1944-1985) – traducere de Diana Geacăr
· Nichita Danilov
· Adam Zagajewski (Polonia) (1945-2021) – traducere de George State
· Ana Donțu
· Jure Detela (Slovenia) (1951-1992) – traducere de Mircea Andrei Florea
· Andreea Iulia Scridon
· Cécile Somers-Lee (Luxemburg) – traducere de Diana Mistreanu
· Adelina Pascale
· Nené Giorgadze (Georgia) – traducere de Andreea Drăghici
· T.S. Khasis
· Arundhathi Subramanian (India) – traducere de Olga Ștefan
· Octavian Perpelea
· René Oberholzer (Elveția) – traducere de Ioana Miron
· Vasile Igna
· Gabriele Galloni (Italia) (1995-2020) – traducere de Daniela Mărculeț
· Grigore Șoitu
· Gheorghi Gavrilov (Bulgaria) – traducere de Iulia Bahovski
· Nicoleta Nap

PROZĂ:
· Florin Iaru, „Stingerea” (fragment de roman)

JURNAL:
· Alda Merini (Italia) (1931-2009)

ESEU:
· Daniela Luca despre Aglaja Veteranyi
· Nicolae Coande despre Radu Andriescu

CRONICI:
· Grațiela Benga despre Sînt alta (Nemira, 2021) de Svetlana Cârstean
· Andreea Apostu despre Satao (Casa de Editură Max Blecher, 2020) de Radu Nițescu
· Sînziana-Maria Stoie despre Antologia George Vasilievici (Hyperliteratura, 2020)
· Ioana Onescu despre șaizecișișase (Casa de Editură Max Blecher, 2020) de Octavian Soviany
· Luana Stroe despre Visul diacritic (Nemira, 2021) de Andrei Codrescu
· Teodora Coman despre Nu există culoare dincolo de negru (Tracus Arte, 2021) de Forugh Farrokhzād

NOTE:
· Vasile Ernu, „Diavolul, Îngerul, Spiritul: Stalin şi literatura”
· Andrada Yunusoglu, „Identitate și traducere. Cine este «traducătorul ideal»?”
· Ovidiu Komlod, „Aleșii. Ciumă și neșansă”

PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERI STRĂINE:
· Magda CârneciFEM (Deep Vellum Publishing, 2021), traducere de Sean Cotter
· Sombras, incendios y desvanes: Diecisiete poetas rumanas (1961-1980), traducere de Cătălina Iliescu Gheorghiu
· Constantin SeverinWall and Neutrino. The Poet in New York (Červená Barva Press, Somerville, 2021), traducere de Liviu Martinescu, Dan Nicolae Popescu și Adrian Oproiu
· Dinu FlămândTzlalim ve metzukím (Keshev le Shira, 2021), traducere de Moshe B. Itzhaki și Paul Farkaș

duminică, 10 ianuarie 2021

Poesis internațional, nr. 26 (2/2020)

 

 clic pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr


Cuprins:


Portret: Svetlana Cârstean

Poezie: Giovanna Sicari (traducere de Dana Barangea), Milo De Angelis (traducere de Dana Barangea), Ilinca Bernea, Ionel Ciupureanu, Florin Dumitrescu, Kim Moore (traducere de Gabriel Daliș), Domnica Drumea, Ludvík Kundera (traducere de Claudiu Komartin și Jiřina Vyorálková), Tishani Doshi (traducere de Anastasia Gavrilovici), Ali Abdālrezāyi (traducere de Gheorghe Iorga), Sorin Mărculescu, Philip Nikolayev (traducere de Andrei Dósa), Tammy Lai-Ming Ho (traducere de Diana Geacăr), Ștefan Manasia, Nicolae Popa, Rodrigo Lira (traducere de Ligia Keșișian), Boris Maruna (traducere de Simion Lăzăreanu), Alexandru Vakulovski, Ioana Geacăr, Andreu Gomila (traducere de Jana Balacciu Matei), Tania Hershman (traducere de Dana Pătrănoiu), Liyou Libsekal (traducere de Daniela Luca), Cătălina Suditu, Mina Decu

Proză: Vladimir Sorokin, fragment din Manaraga (traducere de Camelia Dinu), Guadalupe Nettel, Bonsai (traducere de Maria Tănăsescu), Cătălin Pavel, Distanța supra timpul

Eseu: Radu Vancu, George Steiner. Literatura ca mâine; Romulus Bucur, Eugen Jebeleanu – absența și exorcizarea ei; Luana Stroe, Cronicile unor morți anunțate (Tonegaru, Stelaru, Emil Ivănescu)

Cronici de carte: Octavian Soviany despre Poetul la New York de Federico García Lorca (Art, 2020); Lucia Țurcanu despre Alwarda de Ruxandra Novac (Pandora M, 2020); Marius Conkan despre Civilizații de Olga Ștefan (Paralela 45, 2020); Andreea Apostu despre Toate zborurile au fost anulate de Adrian Diniș (Casa de Editură Max Blecher, 2020); Sînziana-Maria Stoie despre Fotocrom Paradis (OMG, 2020); Grațiela Benga despre Ale noastre dintru ale noastre de Moni Stănilă (Casa de Editură Max Blecher, 2020)

Note: Ioana Tătărușanu despre Descheierea corpului de Aksinia Mihaylova (Tracus Arte, 2019); Claudiu Komartin despre David Constantine, laureatul din 2020 al Queen's Gold Medal for Poetry

Corespondență: Andrei Crăciun, Scrisoare către Radu Cosașu

Artă: Diana Marincu, Câteva note despre aer, așteptare, repetiție și răbdare

Prezențe. Poeți români în traduceri străine: Gellu Naum, De andere kant – Pohemen (Uitgeverij Vleugels, 2020); Irina-Roxana Georgescu, Notions élémentaires (Éditions Libertés Numériques, 2020); Mircea Cărtărescu, A Spider’s History of Love (New Meridian Arts, 2020); Petru Ilieșu, Rumänien. Postskriptum / România. Post Scriptum (Pop Verlag, 2020)


duminică, 12 iulie 2020

Poesis internațional, nr. 25 (1/2020)



clic pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr


Cuprins:

PORTRET
· Petru Ilieșu

POEZIE
· Georg Trakl (Austria) — traduceri de George State vs Petre Stoica
· Elsa Morante (Italia) — traducere de Florin Dumitrescu
· Nicolae Coande
· W.S. Merwin (Statele Unite) — traducere de Mihók Tamás și Lavinia Vasile
· Takács Zsuzsa (Ungaria) — traducere de Andrei Dósa
· Olga Ștefan
· Robert Adamson (Australia) — traducere de Dorian Stoilescu
· Glykeria Basdeki (Grecia) — traducere de Monica Chihaia
· Geo Galetaru
· Erwin Messmer (Elveția) — traducere de Radu Țuculescu
· Răzvan Țupa
· Serge Pey (Franța) — traducere de Irina Roxana Georgescu
· Clyo Mendoza (Mexic) — traducere de Anastasia Gavrilovici
· Andrei Dósa
· Sylva Fischerová (Cehia) — traducere de Claudiu Komartin & Jiřina Vyorálková
· Ana Dragu
· Dane Zajc (Slovenia) — traducere de Goran Čolakhodžić
· Victoria Tatarin
· Tom Van de Voorde (Belgia) — traducere de Gheorghe Nicolaescu
· Mihai Marian
· Betül Dünder (Turcia) — traducere de Olga Ștefan
· Deniz Otay
· Marjan Čakarević (Serbia) — traducere de Simeon Lăzăreanu
· Toni Chira

PROZĂ
· Wolfgang Hilbig (Germania), în traducerea lui Andrei Anastasescu
· Augustin Cupșa
· Camelia Toma
· Bogdan Crețu

ESEU
· George State, „TRAKLALE”, despre Georg Trakl
· Andrew Davidson-Novosivschei, „Jack Spicer, eruditul indiscret” — versurile lui J. Spicer traduse în românește de Domnica Drumea
· Jean-Pierre Siméon, „Poezia va salva lumea” (în traducerea Magdei Cârneci)

REPORTAJ
· Andrei Crăciun — „Izbucnirea primăverii. Povestea unui reportaj care nu s-a mai născut”

JURNAL
· Liviu Ofileanu — Jurnal wallon

DIALOG
· „Poezia vs Statul. Cum se scrie o mișcare politică”, Abol Froushan (Iran/Marea Britanie) discută cu Ali Abdolrezaei (Iran), traducere din limba engleză de Ștefania Mihalache

CRONICI
· Lucia Țurcanu — „Față în față cu necuprinsul poeziei ruse”, despre Tot ce poți cuprinde cu vederea. Antologia poeziei ruse contemporane (Paralela 45, 2019), traducere de Veronica Ștefăneț și Victor Țvetov
· Dana Pătrănoiu — „Poezie, înainte și după poezie”, despre Cu Orice este posibil (Nemira, 2019), de Bogdan Ghiu
· Grațiela Benga — „Despre revoluție și tuneluri”, despre Delacroix este tabu: amendamentele lirice (frACTalia, 2019), de Medeea Iancu
· Teodora Coman — „Monica Stoica sau «care e limita pentru o fată?»” despre Fetele visează electric (Charmides, 2019), de Monica Stoica
· Sînziana-Maria Stoie — „Tot puștan de 2000 pe focus slab și vise mari”, despre Cinematic (OMG, 2019) de Luca Ștefan Ouatu
· Daniela Luca — „Indestructibil”, despre Ascunde amintirile și distruge tot ce-am atins (Casa de Editură Max Blecher, 2019), de Luminița Amarie

ARTĂ
· Diana Marincu, „Marina Abramović — totul este realitate”

PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERE

· Ileana MălăncioiuLa vèrtebra (traducere în limba catalană de Jana Balacciu Matei și Xavier Montoliu Pauli), AdiA Edicions, 2018
· antologia Pour le prix de ma bouche (traducere în limba franceză de Jan H. Mysjkin), L’Arbre à paroles, 2019
· Antologia de Poesia Romena Contemporânea (traducere în portugheză de Corneliu Popa), Guerra e Paz Editores, 2019
· T.O. BobeThe Curl (traducere în engleză de Sean Cotter), Wakefield Press, 2019
· Dan ComanEl insectario Coman (traducere în limba spaniolă de Elena Borrás), La Bella Varsovia, 2019
· Floarea ȚuțuianuA csábítás művészete (traducere în maghiară de Király Farkas), Orpheusz Kiadó, 2019
· Marta PetreuApocalipsi segons Marta (traducere în catalană de Jana Balacciu Matei și Xavier Montoliu Pauli), edicions Pont del Petroli, 2019
· Marin SorescuAlma, que sirves para todo (traducere în spaniolă de Cătălina Iliescu), Ediciones Linteo, 2019

miercuri, 20 noiembrie 2019

Poesis internațional, nr. 24 (2/2019)




Cuprins:

Portret: Ovidiu Genaru
Poezie: Ștefan Manasia, Leire Bilbao (traducere de Anastasia Gavrilovici), Miroslav Holub (traducere de Claudiu Komartin), Yu Xuanji (traducere de Iulian Bocai), Gabi Eftimie, Andrei Codrescu, Constantin Abăluță, Antije Krog (traducere de Ioana Șerban), Daniela Seel (traducere de Michael Astner), Ovidiu Komlod, Yakir Ben Moshe (traducere de Ioan Coroamă), Dmitri Miticov, Elizabeth Neira (traducere de Mina Decu), Amiri Baraka (traducere de Tiberiu Neacșu), Iya Kiva (traducere de Diana Iepure), Maria Miruna Solomon, Eileen Myles (traducere de Andrei Dósa), Răzvan Andrei, Tiberiu Neacșu, Pauli Tapio (traducere de Ștefania Mihalache), Monica Sturza, Keorapetse Kgositsile (traducere de Cristina Stancu), Jos Versteegen (traducere de Doina Ioanid și Jan H. Mysjkin), Cristina Bălașa, Ciprian Măceșaru, Pál Sándor Attila (traducere de Mihók Tamás)
Proză: Ursula K. Le Guin (traducere de Diana Geacăr), Walther A. Prager, Maria Tănăsescu
Eseu, Cronică de carte: Teodora Coman, Paul Celan: refugiul în nonuman; Octavian Soviany despre A(II)Rh+eu / Apa.3D (Cartier, 2019) de Emilian Galaicu-Păun; Marius Conkan despre Miile de tehnologii ale extazului (Tracus Arte, 2019) de Frank Bidart; Grațiela Benga despre Un om de succes și alte pierderi (Prut Internațional, 2018) de Irina Nechit; Daniela Luca despre Memoria unui mort este memoria mea (Casa de Editură Max Blecher, 2019) de Nicolae Coande; Anastasia Gavrilovici, Recluziunea lui Judith Mészáros; Sînziana-Maria Stoie despre Berlin (Nemira, 2019) de Krista Szöcs
Interviu: „Dacă viața va avea coerență, atunci și textul meu va fi coerent”  Caius Dobrescu în dialog cu Gheorghe Iova
Film: Flavia Dima despre Once Upon a Time in Hollywood (2019)
Note: Andrew Motion, Suind către marginea abisului (traducere de Lia Boangiu); Claudiu Komartin despre Grand Tour: Reisen durch die junge Lyrik Europas (Hanser, 2019) de Jan Wagner & Federico Italiano și Poeme alese (Tracus Arte, 2019) de Anne Sexton; Radu Vancu, Paul Celan. Poezia ca șoaptă criptică sub tortură
Premii: Ana Blandiana – Premiul „Cununa de Aur” la Struga pe anul 2019
Prezențe. Poeți români în traduceri străine: Lucian Blaga, In Praise of Sleep: Selected Poems of Lucian Blaga (Black Widow Press, 2019); Ανθολογία νέων Ρουμάνων ποιητών / Antologia tinerilor poeţi români (Vakxikon, 2019); Svetlana Cârstean, Athena Farrokhzad, TRADO (Lokator, 2019); Radu Vancu, 4:00 Canti domestiques (Éditions des Vanneaux, 2019); Paul Vinicius, La chevelure blanche de l'avalanche (Jacques André Editeur, 2019); Gelu Vlașin, Ayla (Huerga y Fierro, 2019)

joi, 23 mai 2019

Poesis internațional, nr. 23 (1/2019)



Cuprins:

Portret: Dușan Petrovici
Poezie: Inger Christensen (traducere de Daniela Ionescu), Ruxandra Cesereanu, Ernesto Cardenal (traducere de Anastasia Gavrilovici), Silviu Gongonea, Nadejda Radulova (traducere de Lora Nenkovska), Anat Zecharia (traducere de Ligia Keșișian), James Fenton (traducere de Ștefania Mihalache), Sebastian Reichmann, Miyó Vestrini (traducere de Lia Boangiu), Chad Norman (traducere de Radu Nițescu), Monica Stoica, Ștefania Mihalache, Irina Kotova (traducere de Diana Iepure), Ai Ogawa (traducere de Livia Ștefan), Mihai Ignat, Andrew Davidson-Novosivschei, Simona Nastac, Najwan Darwish (traducere de Tiberiu Neacșu), Izsó Zita (traducere de Mihók Tamás), Danijel Dragojević (traducere de Adrian Oproiu și Goran Čolakhodžić), Andrei Doboș, Stefano Simoncelli (traducere de Daniela Mărculeț), Luca Ștefan Ouatu, Silvia Grădinaru
Eseu: Daniela Luca, Ingeborg Bachmann, „blând și în șoaptă”; Alexandru Bulucz, Un ochi ce locuiește-n stomac (traducere de Michael Astner); Radu Andriescu, Poezia care intimidează. Despre dificultate
Proză: Emilian Galaicu-Păun, Liviu G. Stan, Lidija Dimkovska (traducere de Sînziana Dragoș)
Cronici de carte: Alex Ciorogar despre Monoideal (Nemira, 2018) de V. Leac; Sînziana-Maria Stoie despre Înainte să inventez căderea (Casa de Editură Max Blecher, 2019) de Gheorghi Gospodinov; Marius Conkan despre Dați totul la o parte ca să văd (Cartier, 2018) de Eugen Cioclea; Octavian Soviany despre Mojar și alte poeme care nu există (Hyperliteratura, 2018) de Valeriu Mircea Popa; Grațiela Benga despre Păsări în furtuna de nisip (Casa de Editură Max Blecher, 2018) de Ioana Vintilă
Artă: Ion Grigorescu, Exercițiu de vorbire; Ioana Șerban, Ion Grigorescu. Discuție despre șerpi. Țara nu e a
Note: Rita Chirian, Leac de impostură
Prezențe. Poeți români în traduceri străine: Gherasim Luca, L’inventore dell’amore (Criterion Editrice, 2018); Mircea Cărtărescu, Tout (Editions Caractères, 2019); Ion Pop, Elegie alloffensiva (Criterion Editrice, 2019); ***, Something is still present and isn’t, of what’s gone (Aracne Editrice, 2018); Doina Ioanid, Le bazar de la glaneuse / De bazaar van de sprokkelaarster (maelstrÖm reEvolution, 2018); Cosmin Perța, Mon coeur a des coordonnées précises (La Traductière, 2019)

sâmbătă, 24 noiembrie 2018

Poesis internațional, nr. 22 (2/2018)




Cuprins


Portret

·       Grete Tartler


Poezie

·       W. H. Auden (Marea Britanie / Statele Unite ale Americii), traduceri de Radu Vancu, Diana Geacăr, Șerban Foarță, Andrei Doboș, Tiberiu Neacșu, Florin Bican, Claudiu Komartin
·       Adrian Diniș
·       Andrei Sen Senkov (Rusia), în traducerea Dianei Iepure
·       Trei poete suedeze (a zecea ediție a atelierului de traducere româno-suedez organizat de ICR Stockholm): Anna Axfors (traducere de Anastasia Gavrilovici)Hanna Rajs (traducere de George State); Sanna Hartnor (traducere de Alina Purcaru)
·       Guillaume Apollinaire (Franța), în traducerea lui Octavian Soviany
·       Raúl Zurita (Chile), în traducerea Ligiei Keșișian
·       Eugen Cioclea
·       Alexandru Bulucz (Germania), în traducerea lui Robert G. Elekes
·       Cătălina Matei
·       Fiona Sampson (Marea Britanie), în traducerea Dianei Manole
·       Liviu Antonesei
·       Karl Schembri (Malta), în traducerea lui Cosmin Perța
·       Radu Nițescu
·       Mustafa Köz (Turcia), în românește de Tiberiu Neacșu
·       Diana Iepure
·       Pilar Adón (Spania), traducere de Anastasia Gavrilovici & Elena Borrás García
·       Michael Astner
·       James Byrne (Marea Britanie), în traducerea Alexandrei Turcu
·       Valeriu Mircea Popa
·       Luljeta Lleshanaku (Albania), în traducerea Liei Boangiu
·       Tudor Crețu
·       Kristina Kočan (Slovenia), traduceri de Leonard Ciocan & Cristina Stancu
·       Cătălin-Mihai Ștefan
·       Gassid Mohammed (Irak / Italia), în traducerea Danielei Mărculeț
·       Pontus Lindh (Suedia), în traducerea Gabriellei Eftimie
·       Denisa Păun
·      Xie Xiangnan (China), în traducerea lui Paul Burcia
·       Bogdan Diță


Proză

·       Georges Perec (traducere de Laurențiu Malomfălean)
·       Bogdan Răileanu
·       Claudiu Komartin


Eseu

·       „Poezia este ceea ce trebuie spus” – Andrei Dósa despreSándor Kányádi
·       „Tăcere și automutilare” – Bogdan-Alexandru Stănescu despre Giuseppe Ungaretti
·       „Cioclea. Nimeni altcineva!” – Emilian Galaicu-Păun despre Eugen Cioclea
·        „Memento Muray” – O. Nimigean despre Philippe Muray
·        „Angela Marinescu, briciul lui Ockham și posibilităţile limbajului” – Cosmin Ciotloș despre Angela Marinescu


Cronică de carte

·       Grațiela Benga despre Cuvinte salvate (Editura Omonia, 2018) de Grete Tartler
·       Rita Chirian despre Scrisoare către un prieten și înapoi către țară: un manifest (Editura Paralela 45, 2018) de Ruxandra Cesereanu
·       Teodora Coman despre FRAHT (Casa de Editură Max Blecher, 2018) de Rodica Draghincescu
·       Alexandra Turcu despre FRAHT (Casa de Editură Max Blecher, 2018) de Rodica Draghincescu
·       Alex Ciorogar despre Insectarul Coman (Charmides, 2017) de Dan Coman
·       Daniela Luca despre Mai sincer ca Himalaya. poeme politice (Casa de Editură Max Blecher, 2018) de Constantin Abăluță
·       Sînziana-Maria Stoie despre tribar (Nemira, 2018) de Andra Rotaru
·       Romeo Aurelian Ilie despre Cântec de leagăn pentru generația mea (Editura Paralela 45, 2018) de Cosmin Perța


Interviu

·       Andra Rotaru în dialog cu Ruxandra Cesereanu


Artă

·       Diana Marincu despre Geta Brătescu
·       Ana Toma despre Eugen Vuțescu