Cuprins:
publicație semestrială fondată în 2010
Cuprins:
clic pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr
Cuprins:
DOSAR Aleksander Wat (1900-1967), cuprinzând poezie (în traducerea Ioanei Diaconu-Mureșan), proză (traducere de Marina Ilie) & texte despre Wat semnate de Czesław Miłosz, Radu Vancu, Ioana Diaconu-Mureșan
POEZIE: Louise Glück (SUA, traducere de Anastasia Gavrilovici), Les Murray (Australia, traducere de Teodora Coman), Ana Svetel (Slovenia, traducere de Leonard Ciocan), Greta Ambrazaitė (Lituania, traducere de Lia Boangiu), Ester Naomi Perquin (Olanda, traducere de Alexa Stoicescu), Laus Strandby Nielsen (Danemarca, traducere de Flavia Teoc), Aasne Linnestå (Norvegia, traducere de Ioana Miron), Lina Rydén Reynols (Suedia, traducere de Ioana Vintilă), Roman Honet (Polonia, traducere de Marina Ilie), Grete Tartler, Octavian Soviany, Julien Caragea, Cătălin Pavel, Florin Partene, Mihók Tamás, Ana Pușcașu, Iustin Butnariuc, Daniela Vizireanu
PROZĂ: Dacia Maraini (Italia), fragment din Dragă Pier Paolo (Neri Pozza Editore, 2022), în traducerea Gabrielei Lungu
CRONICĂ DE CARTE: Lucia Țurcanu despre Manualul vânătorului de poeți (Hoffman, 2021) și Românce de colecție. Poeme alese. 70 de poeți români/70 de poeme de colecție (Hoffman, 2021) de Nicolae Coande; Camelia Dinu despre Când Dumnezeu e șovăielnic (Tracus Arte, 2022) de Jan Polkowski; Daniela Luca despre Femeia din casa de la colț (Max Blecher, 2022) de Nadejda Radulova; Ioana Tătărușanu despre De la vișine putrezite la proceduri amoroase (Charmides, 2017) de Marcin Baran
ESEU: Oxana Zabujko, „Din învățămintele marelui bluf” (traducere de Diana Iepure); Claudia Ciobanu și Teodor Ajder, „Noi, itineranții” (traducere de Teodor Ajder)
ARTĂ: Diana Marincu, „Zelda – păpușile de hârtie și costumele cu aripi”
FILM: Victor Morozov, „Puterea sălbatică a unui gând debil”
ANCHETĂ: Olga Ștefan în dialog cu Ana Toma
NOTE: Claudiu Komartin & Cato Lein, „Privirea lui Lütfi Özkök”
PREZENȚE. Poeți români în traduceri străine: antologia La poesía del siglo XX en Rumanía (Visor Libros, 2022), în traducerea Corinei Oproae; California (on the Someș) (Black Widow Press, 2023) de Ruxandra Cesereanu (traducere de Adam J. Sorkin); Peau contre peau (L’Harmattan, 2023) de Lia Faur (traducere de Roxana Bauduin).
Cuprins:
DOSAR Pier Paolo Pasolini (1922-1975)
· participă cu traduceri: Smaranda Bratu Elian, Dana Barangea, Daiana Sargan, Florin Dumitrescu, Claudiu Komartin și Gabriela Lungu; cu eseu: Diana Marincu, Victor Morozov, Răzvan Țupa
POEZIE
· Roger McGough (Marea Britanie, n. 1937) – traducere de Teodora Coman
· Stanka Hrastelj (Slovenia, n. 1975) – traducere de Leo Ciocan
· Sanja Baković (Croația, n. 1976) – traducere de Olga Ștefan
· Ahmad Șāmlu (Iran, 1925-2000) – traducere de Gheorghe Iorga
· Chris Abani (Nigeria/SUA, n. 1966) – traducere de Andreea Catrina
· Ashraf Fayadh (Arabia Saudită, n. 1980) – traducere de Ruxandra Cesereanu
· Maude Veilleux (Canada, n. 1985) – traducere de Ciprian Popescu
· Cia Rinne (Suedia, n. 1973) – traducere de Ioana Miron
· Küçük İskender (Turcia, 1964-2019) – traducere de Diana Geacăr
· Ray DiPalma (SUA, 1943-2016) – traducere de Darius Brașov
· Dóra Mărcuțiu-Rácz (România/Ungaria, n. 1996) – traducere de Andrei Dósa
· Rita Chirian
· George Geacăr
· Ștefania Mihalache
· Bogdan Ghiu
· Daniela Luca
· Radu Sergiu Ruba
· Radu Vancu
· Andreea Petcu
· Ioana Tătărușanu
· Iren Sorg
PROZĂ
· O. Nimigean
· Radu Găvan
· Vsevolod Garșin (Rusia, 1855-1888) – traducere de Mihai Iosub
CRITICĂ
· Emanuel Lupașcu despre Raport către Walt Whitman. Poeme LGBT+ (OMG, 2022) de Răzvan Andrei
· Teona Farmatu despre flașneta babel (Nemira, 2022) de Teodor Dună
· Cristina Ispas despre Resursa (Casa de Editură Max Blecher, 2022) de Olga Ștefan
· Claudiu Komartin despre Poesia presente / Poezia italiană de astăzi (Editura Humanitas, 2020)
· Andreea Apostu despre Edenul tăcerii rele de Sebastian Reichmann (Casa de Editură Max Blecher, 2021)
NOTE
· Gheorghe Iorga, Ahmad Șāmlu – poetul ca lider spiritual
· Magda Cârneci, Ashraf Fayadh – un brand al solidarității internaționale
· Luana Stroe, Cu poezie-n căști
INTERVIU
· Shuntarō Tanikawa în dialog cu Terae Hitomi – traducere de Cătălina Matei
PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERI STRĂINE
· Angela Marinescu, Ioan Es. Pop, Un hueco en los huesos (Escarabajo, 2021)
· Traian T. Coșovei, Elegías por un pedazo de yate (Greylock, 2022)
· Mujer en la aduana. 10 poetas rumanas contemporáneas (Huerga y Fierro, 2022)
· Rumænsk poesi: en antologi. Bind 1 (Forlaget Synapsis, 2022)
· Angela Marinescu, Em menjo els versos (Godall Edicions, 2022)
· Letiția Ilea, Les griffes de l’absence (Editions Unicité, 2021)
· Andra Rotaru, Tribar (Saturnalia Books, 2022)
· Claudiu Komartin, kobalt (Biuro Literackie, 2022)
Cuprins:
DOSAR Velimir Hlebnikov (1885-1922)
– participă Camelia Dinu, Anton Breiner (care a tradus 14 poeme dintre 1908 și 1922 ale avangardistului rus), Claudiu Komartin și tinerii Raluca Stan și Mihai Iosub.
POEZIE
· Raymond Queneau (Franța, 1903-1976) – în traducerea lui Florin Dumitrescu
· Piedad Bonnett (Columbia, n. 1951) – traducere de Mina Decu
· Dunya Mikhail (Irak/SUA, n. 1957) – traducere de Ilinca Bernea
· Zéno Bianu (Franța, n. 1950) – traducere de Sebastian Reichmann
· Aris Fioretos (Suedia, n. 1960) – traducere de Daniela Ionescu
· Kaveh Akbar (Iran/SUA, n. 1989) – traducere de Olga Ștefan
· Tania Skarînkina (Belarus, n. 1969) – traducere de Diana Iepure
· Attila Sántha (România/Ungaria, n. 1968) – traducere de Andrei Dósa
· Gerður Kristný (Islanda, n. 1970) – traducere de Ioana Miron
· Bergþóra Snæbjörnsdóttir (Islanda, n. 1985) – traducere de Ioana Miron
· Maryam Ivette Parhizkar (SUA, n. 1987) – traducere de Ștefania Mihalache
· Augustin Ioan
· Ligia Keșișian
· Teodor Dună
· Nicoleta Dabija
· Constantin Iftime
· Andreea Apostu
· Codruța Simina
· Adrian Dobre
· Vasian Prode
PROZĂ
· Dumitru Crudu
· Melinda Mátyus (România/Ungaria, n. 1970) – traducere de Ildikó Gábos-Foarță
· Benjamín Labatut (Chile, n. 1980) – traducere de Marin Mălaicu-Hondrari
CRITICĂ ȘI ESEU
· Emanuel Lupașcu despre adorabilii etrusci (Charmides, 2021) de Bogdan-Alexandru Stănescu
· Anastasia Gavrilovici, My Siri Hustvedt
· Teona Farmatu despre P.S. (Idea Design & Print, 2018) și Imuniada (Idea Print & Design, 2021) de Virgil Leon
· Daniela Luca despre Republica surdă (Casa de Editură Max Blecher, 2021) de Ilya Kaminsky
· Grațiela Benga despre Cronica Akasha (Nemira, 2021) de Ștefania Mihalache
· Ioana Tătărușanu despre Nimic din ce face nu e vina ei (OMG, 2021) de Emily Berry
· Claudiu Komartin despre antologia La prezentul continuu. Patruzeci de poeți italieni contemporani (Cosmopoli, 2021), îngrijită de Eliza Macadan
NOTE
· Oleg Garaz, Despre conținutul originar al mentalității ruse
· Florin Dumitrescu, Slavă castronului. Pentru o traducere plastică a unui poem de Raymond Queneau
· Iustin Butnariuc, Rupt din viitor. Poezia NFT?
ARTĂ
· Diana Marincu, Futurism, feminism, amazonism. Fragmente ale unei avangarde paralele
FILM
· Victor Morozov, Telefonul fără fir al lui Pedro Almodóvar
PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERI STRĂINE:
· M. Blecher, Transparent Body & Other Poems (Sublunary Editions, 2022)
· Constant Tonegaru, Plantații / Plantations (Abordo Éditions, 2022)
· Alexandru Mușina, Macska-e a cica? (Lector Kiadó, 2020)
· Elena Vlădăreanu, Európa. Tíz gyászének (Lector Kiadó, 2021)
· Valentin Iacob, Unten im See fließt ein Fluss (Verlag Expeditionen, 2021)
· Denisa Duran, Envuelto en su propio cuerpo (Sonámbulos Ediciones, 2019)
· Andra Rotaru, Tribar (Elif Verlag, 2022)
Cuprins:
DOSAR Gherasim Luca (1913-1994)
· Emanuel Lupașcu, „Gherasim Luca în (și dincolo de) anii 2000”
· Gherasim Luca – trei poeme din 1933
· Diana Marincu, „Gherasim Luca – scriere și vizualitate, piele și carne”
· Gherasim Luca – „Narațiunea mea de-a fi”, „Deschis etanș”, „Alte secrete ale vidului și ale plinului”, în traducerea lui Șerban Foarță
· Petrișor Militaru, „Traducându-l pe Gherasim Luca”
· Gherasim Luca – „Anti-tu” și „Sisif geometru”, în traducerea lui Petrișor Militaru
POEZIE
· Adrienne Rich (SUA) (1929-2012) – traducere de Ligia Keșișian
· Alex. Leo Șerban (1959-2011)
· Iosif Brodski (Rusia / SUA) (1940-1996) – traducere de Andrei Gamarț
· Robert Prosser (Austria) – traducere de Ioana Miron
· Romulus Bucur
· Ruxandra Cesereanu
· José Emilio Pacheco (Mexic) – traducere de Adriana Nica
· Mihai Ivașcu
· Eliza Macadan
· Eavan Boland (Irlanda) (1944-2020) – traducere de Diana Geacăr
· Volker Braun (Germania) – traducere de Manuela Klenke
· Randall Jarrell (SUA) (1914-1965) – traducere de Walther A. Prager
· Denisa Arcip
· Laura Stănică
· A.K. Blakemore (Marea Britanie) – traducere de Cătălina Stanislav
· Ana Pepelnik (Slovenia) – traducere de Sînziana Șipoș
· Soril Miavoe
· Antonella Anedda (Italia) – traducere de Dana Barangea
· Andrei Gamarț
· Enric Casasses (Catalunia) – traducere de Jana Balacciu Matei
· Lena Chilari
PROZĂ
· Dan Lungu, „O nuntă avangardistă” (reportaj biografic)
· Gabi Csutak (Ungaria), „Dincolo de pod” – traducere de Andrei Dósa
ESEU
· Muriel Rukeyser (SUA) (1913-1980), „Viața poeziei” – traducere de Andreea Drăghici
· Gheorghe Iorga, „Severo Sarduy. Estetica transparenței și libertatea supravegheată”
CRONICĂ
· Luana Stroe despre Noapte credincioasă și virtuoasă (Pandora M, 2021) de Louise Glück
· Ioana Tătărușanu despre Sophia România (Casa de Editură Max Blecher, 2021) de Ruxandra Cesereanu
· Lucia Țurcanu despre Urmele încercării (Charmides, 2021) de Marin Mălaicu-Hondrari
· Ioana Onescu despre Șuruburi, șaibe, cuie, piulițe. Poeme alese (1997–2014) de Adela Greceanu (Cartier, 2021)
· Daniela Luca despre Ale noastre dintru ale noastre (Casa de Editură Max Blecher, 2020) de Moni Stănilă
· Teodora Coman despre apără pe cineva de tine (Casa de Pariuri Literare, 2021)
ANCHETĂ
· „n-aș îndemna pe nimeni să citească poezie, dar i-aș crea condiții să facă asta” – Dmitri Miticov în dialog cu Ana Toma
PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERI STRĂINE
· Mircea Cărtărescu, Poesía esencial (Editorial Impedimenta, 2021)
· Traian T. Coșovei, Night with a Pocketful of Stones (Broken Sleep Books, 2021)
· Mircea Cărtărescu, Traian T. Coșovei, Florin Iaru, Ion Stratan, Gyémántlégkör (Holnap Könyvek, 2021)
· Semillas de piedra. Poesía rumana contemporánea (Círculo de Poesía Ediciones, 2021)
· Poslední pionieri Východu (Drewo a srd, 2021)
· Schwebebrücken aus Papier (Edition Noack & Block, 2021)
· Cezar Ivănescu, Rod / Fryt (Ombra GVG, 2021)
· Daniel Bănulescu, Je t’aimerai jusqu’au bout du lit (La Traductière, 2021)
· Cosmin Perța, Uspavanka za moju generaciju (Izdavačka kuća Prometej, 2021)
IN MEMORIAM ION GHEORGHE
· Mihai Iovănel
· Octavian Soviany
· Claudiu Komartin
clic pe copertă pentru a citi varianta electronică a acestui număr
Cuprins:
DOSAR Gertrude Stein (1874-1946)
· „Care e întrebarea?”, eseu de Bogdan-Alexandru Stănescu
· articol despre Autobiografia lui Alice B. Toklas, de Ioana Tătărușanu
· Gertrude Stein în dialog cu William Lundell (interviu din 12 noiembrie 1934) – traducere de Anastasia Gavrilovici
· Gertrude Stein în traducerea Ștefaniei Mihalache (poeme) și a Cosanei Nicolae Eram (fragment din romanul The Making of Americans)
POEZIE:
· Harry Martinson (Suedia) (1904-1978) – traducere de Gabriella Eftimie
· Juan Gelman (Argentina) (1930-2014) – traducere de Ligia Keșișian
· Ioana Vintilă
· Yona Wallach (Israel) (1944-1985) – traducere de Diana Geacăr
· Nichita Danilov
· Adam Zagajewski (Polonia) (1945-2021) – traducere de George State
· Ana Donțu
· Jure Detela (Slovenia) (1951-1992) – traducere de Mircea Andrei Florea
· Andreea Iulia Scridon
· Cécile Somers-Lee (Luxemburg) – traducere de Diana Mistreanu
· Adelina Pascale
· Nené Giorgadze (Georgia) – traducere de Andreea Drăghici
· T.S. Khasis
· Arundhathi Subramanian (India) – traducere de Olga Ștefan
· Octavian Perpelea
· René Oberholzer (Elveția) – traducere de Ioana Miron
· Vasile Igna
· Gabriele Galloni (Italia) (1995-2020) – traducere de Daniela Mărculeț
· Grigore Șoitu
· Gheorghi Gavrilov (Bulgaria) – traducere de Iulia Bahovski
· Nicoleta Nap
PROZĂ:
· Florin Iaru, „Stingerea” (fragment de roman)
JURNAL:
· Alda Merini (Italia) (1931-2009) – traducere de Dana Barangea
ESEU:
· Daniela Luca despre Aglaja Veteranyi
· Nicolae Coande despre Radu Andriescu
CRONICI:
· Grațiela Benga despre Sînt alta (Nemira, 2021) de Svetlana Cârstean
· Andreea Apostu despre Satao (Casa de Editură Max Blecher, 2020) de Radu Nițescu
· Sînziana-Maria Stoie despre Antologia George Vasilievici (Hyperliteratura, 2020)
· Ioana Onescu despre șaizecișișase (Casa de Editură Max Blecher, 2020) de Octavian Soviany
· Luana Stroe despre Visul diacritic (Nemira, 2021) de Andrei Codrescu
· Teodora Coman despre Nu există culoare dincolo de negru (Tracus Arte, 2021) de Forugh Farrokhzād
NOTE:
· Vasile Ernu, „Diavolul, Îngerul, Spiritul: Stalin şi literatura”
· Andrada Yunusoglu, „Identitate și traducere. Cine este «traducătorul ideal»?”
· Ovidiu Komlod, „Aleșii. Ciumă și neșansă”
PREZENȚE. POEȚI ROMÂNI ÎN TRADUCERI STRĂINE:
· Magda Cârneci, FEM (Deep Vellum Publishing, 2021), traducere de Sean Cotter
· Sombras, incendios y desvanes: Diecisiete poetas rumanas (1961-1980), traducere de Cătălina Iliescu Gheorghiu
· Constantin Severin, Wall and Neutrino. The Poet in New York (Červená Barva Press, Somerville, 2021), traducere de Liviu Martinescu, Dan Nicolae Popescu și Adrian Oproiu
· Dinu Flămând, Tzlalim ve metzukím (Keshev le Shira, 2021), traducere de Moshe B. Itzhaki și Paul Farkaș