sâmbătă, 24 noiembrie 2018

Poesis internațional, nr. 22 (2/2018)




Cuprins


Portret

·       Grete Tartler


Poezie

·       W. H. Auden (Marea Britanie / Statele Unite ale Americii), traduceri de Radu Vancu, Diana Geacăr, Șerban Foarță, Andrei Doboș, Tiberiu Neacșu, Florin Bican, Claudiu Komartin
·       Adrian Diniș
·       Andrei Sen Senkov (Rusia), în traducerea Dianei Iepure
·       Trei poete suedeze (a zecea ediție a atelierului de traducere româno-suedez organizat de ICR Stockholm): Anna Axfors (traducere de Anastasia Gavrilovici)Hanna Rajs (traducere de George State); Sanna Hartnor (traducere de Alina Purcaru)
·       Guillaume Apollinaire (Franța), în traducerea lui Octavian Soviany
·       Raúl Zurita (Chile), în traducerea Ligiei Keșișian
·       Eugen Cioclea
·       Alexandru Bulucz (Germania), în traducerea lui Robert G. Elekes
·       Cătălina Matei
·       Fiona Sampson (Marea Britanie), în traducerea Dianei Manole
·       Liviu Antonesei
·       Karl Schembri (Malta), în traducerea lui Cosmin Perța
·       Radu Nițescu
·       Mustafa Köz (Turcia), în românește de Tiberiu Neacșu
·       Diana Iepure
·       Pilar Adón (Spania), traducere de Anastasia Gavrilovici & Elena Borrás García
·       Michael Astner
·       James Byrne (Marea Britanie), în traducerea Alexandrei Turcu
·       Valeriu Mircea Popa
·       Luljeta Lleshanaku (Albania), în traducerea Liei Boangiu
·       Tudor Crețu
·       Kristina Kočan (Slovenia), traduceri de Leonard Ciocan & Cristina Stancu
·       Cătălin-Mihai Ștefan
·       Gassid Mohammed (Irak / Italia), în traducerea Danielei Mărculeț
·       Pontus Lindh (Suedia), în traducerea Gabriellei Eftimie
·       Denisa Păun
·      Xie Xiangnan (China), în traducerea lui Paul Burcia
·       Bogdan Diță


Proză

·       Georges Perec (traducere de Laurențiu Malomfălean)
·       Bogdan Răileanu
·       Claudiu Komartin


Eseu

·       „Poezia este ceea ce trebuie spus” – Andrei Dósa despre Sándor Kányádi
·       „Tăcere și automutilare” – Bogdan-Alexandru Stănescu despre Giuseppe Ungaretti
·       „Cioclea. Nimeni altcineva!” – Emilian Galaicu-Păun despre Eugen Cioclea
·        „Memento Muray” – O. Nimigean despre Philippe Muray
·        „Angela Marinescu, briciul lui Ockham și posibilităţile limbajului” – Cosmin Ciotloș despre Angela Marinescu


Cronică de carte

·       Grațiela Benga despre Cuvinte salvate (Editura Omonia, 2018) de Grete Tartler
·       Rita Chirian despre Scrisoare către un prieten și înapoi către țară: un manifest (Editura Paralela 45, 2018) de Ruxandra Cesereanu
·       Teodora Coman despre FRAHT (Casa de Editură Max Blecher, 2018) de Rodica Draghincescu
·       Alexandra Turcu despre FRAHT (Casa de Editură Max Blecher, 2018) de Rodica Draghincescu
·       Alex Ciorogar despre Insectarul Coman (Charmides, 2017) de Dan Coman
·       Daniela Luca despre Mai sincer ca Himalaya. poeme politice (Casa de Editură Max Blecher, 2018) de Constantin Abăluță
·       Sînziana-Maria Stoie despre tribar (Nemira, 2018) de Andra Rotaru
·       Romeo Aurelian Ilie despre Cântec de leagăn pentru generația mea (Editura Paralela 45, 2018) de Cosmin Perța


Interviu

·       Andra Rotaru în dialog cu Ruxandra Cesereanu


Artă

·       Diana Marincu despre Geta Brătescu
·       Ana Toma despre Eugen Vuțescu

miercuri, 6 iunie 2018

Poesis internațional, nr. 21 (1/2018)




Cuprins:

Portret: Rodica Draghincescu
Poezie: Lawrence Ferlinghetti (în traducerea lui Florentin Popa), Nora Iuga, Carmina priapea (cuvânt introductiv și traducere din limba latină de Ștefan Ivas), Frank Kuppner (traducere de Vlad Pojoga), Emilian Galaicu-Păun, Nicanor Parra (7 poeme traduse de Marin Mălaicu-Hondrari, Claudiu Komartin, Adrian Diniș, Mina Decu, Daniela Luca, Radu Vancu și Anastasia Gavrilovici), Dan Dediu, Ioana Șerban, Sigurbjörg Thrastardóttir (traducere de Daniela Mărculeț), Paul Bailey (traducere de Marius Chivu), Veronica Ștefaneț, Serghei Timofeev (traducere de Diana Iepure), Marius Chivu, Derek JG Williams (traducere de Tiberiu Neacșu), Șerban Axinte, Artiom Oleacu, Marija Dejanović (traducere de Goran Čolakhodžić), Andrea Zanzotto (traducere de George Popescu), Simon Márton (traducere de Mihók Tamás), Ioan Coroamă, Jan H. Mysjkin (traducere de Constantin Abăluță), Jean-Marc Flahaut (traducere de Laurențiu Malomfălean), Dan Iancu, Guadalupe Ochoa (traducere de Ligia Keșișian), Edgar Artaud Jarry (traducere de Ligia Keșișian), Mario Santiago Papasquiaro (traducere de Mina Decu)
Proză: Lina Wolff (traducere de Daniela Ionescu), Tatiana Țîbuleac, Szabó T. Anna (traducere de Ildikó Gábos-Foarţă), Tudor Ganea
Manifest: „Manifest infrarealist”, de Mario Santiago Papasquiaro (traducere de Ligia Keșișian), „Necivilizație”, manifestul grupului Dark Mountain – partea a doua (traducere de Mihnea Bâlici)
EseuBogdan-Alexandru Stănescu, Cealaltă tradiție – Ashbery în fața oglinzii”, Philippe Muray, „Imperiul Binelui” – fragment (traducere de O. Nimigean), George Popescu, „Andrea Zanzotto: o nouă Divina Mimesis”
Cronici de carte: Cosmin Ciotloș despre Un om care scrie. Jurnal 2011-2017 (Humanitas, 2018), de Mircea Cărtărescu; Șerban Foarță & Ildikó Gábos-Foarță despre Berlin Hamlet (Casa de Editură Max Blecher, 2018) de Szilárd Borbély; Teodora Coman despre Periferii (Charmides, 2017) de Pablo García Casado; Mihók Tamás despre Neon vernacular (Tracus Arte, 2017) de Yusef Komunyakaa; Daniela Luca despre kirilă (Tracus Arte, 2017) de Teodor Dună; Alexandra Turcu despre Câteva numere de magie (Editura Școala Ardeleană, 2017) de Alice Notley; Horia Dulvac despre e timpul să visăm un măcel (Casa de Editură Max Blecher, 2018) de Ionel Ciupureanu; Grațiela Benga despre teritorii (Tracus Arte, 2017) de Cristina Stancu; Robert Cincu despre sundial (frACTalia, 2017) de Bogdan Tiutiu
Cronici de artă: Diana Marincu („Please Stay Here 4-ever” – Note despre Trienala de la Kathmandu), Teodora Coman („Interiorul nu trebuie devoalat” despre expoziția TOMAGRAPH)
Prezențe. Poeți români în traducere: Dumitru Crudu, Fałszywy Dymitr (Instytut Kultury Miejskiej, 2018, traducere în polonă de Jakub Kornhauser și Joanna Kornaś-Warwas); Svetlana Cârstean, Tyngdekraft (H//O//F, 2017, traducere în norvegiană de Sindre Andersen)Ana Blandiana, Ma patrie A4 (Black Herald Press, 2018, traducere în franceză de Muriel Jollis-Dimitriu); Daniel Bănulescu, Die Republik Daniel Bănulescu (Pop Verlag, 2018, traducere în germană de Ernest Wichner); Claudiu Komartin, kobalt (Izdatelstvo za poezia DA, 2017, traducere în bulgară de Lora Nenkovska); Andra Rotaru, Lemur (Action Books, 2018, traducere în engleză de Florin Bican).